Пятница, 04.07.2025, 16:21
НОТАРИУС ГОРОДА СОСНОГОРСКА ТИМУШЕВ АЛЕКСЕЙ БОРИСОВИЧ
Приветствую Вас Гость | RSS
Меню сайта
Форма входа
Календарь
«  Июль 2025  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031
Официальный Интернет - портал правовой информации
О ПЕРЕВОДАХ ДОКУМЕНТОВ
 

    Нотариус заверяет перевод?

    В случае, если нотариус владеет соответствующими языками, нотариус свидетельствует верность перевода с одного языка на другой, и непосредственно нотариус несет ответственность за верность перевода.

   А если перевод выполняется переводчиком, и нотариус заверяет перевод, несет ли ответственность за перевод нотариус?

    Согласно ст.81 Основ законодательства о нотариате нотариус свидетельствует верность перевода с одного языка на другой, только если нотариус владеет соответствующими языками. Только в этом случае нотариус несет ответственность за перевод.

    Если нотариус не владеет соответствующими языками – то перевод может быть сделан переводчиком, при этом нотариус свидетельствует подлинность подписи переводчика, который и несет ответственность за перевод. Однако, нотариус обязан проверить соответствие документа действующему законодательству, а также документы переводчика, подтверждающие знание языка. Например, необходимо свидетельствование подписи переводчика с украинского языка на русский язык, в данном случае переводчику (гражданину РФ) необходимо предоставить свой паспорт, а также диплом, либо аттестат об окончании учебного учреждения в Украине, если переводчиком является женщина, то также необходимо свидетельство о браке, так как диплом выдается, как правило, на девичью фамилию. Необходимо также учитывать, что документы, подтверждающие знание языка переводчиком должны содержать информацию, в том числе и на русском языке (как в документах, выдаваемых еще до образования стран СНГ), если документ выдан в настоящее время, то информация в нем, как правило только на иностранном языке, в этом случае переводчик должен представить документы с нотариально удостоверенным переводом в РФ.  Если же нотариус выявит несоответствие, представленных ему документов, то обязан отказать в «заверении» перевода, выполненного переводчиком (свидетельствовании подлинности подписи переводчика).

    Как оформляется «заверенный» нотариально перевод?

    Перевод делается со всего документа, в том числе с имеющихся на нем печатей и штампов. Обычно  снимается ксерокопия документа, на обратной стороне копии или отдельном листке формата А4 делается перевод всех страниц документа, после удостоверительной надписи нотариуса данный документ  прошнуровывается и скрепляется печатью нотариуса.
Друзья сайта
  • Официальный блог
  • Сообщество uCoz
  • FAQ по системе
  • Инструкции для uCoz
  • Статистика

    Онлайн всего: 1
    Гостей: 1
    Пользователей: 0
    Баннер Единого портала государственных и муниципальных услуг (функций)
    Copyright MyCorp © 2025